?

Log in

No account? Create an account

[icon] Смотрю фильм - Lorem Ipsum igitur, juvenes dum sumus — ЖЖ
View:Свежие записи.
View:Архив.
View:Друзья.
View:Личная информация.
View:Website (Мой сайт).

Tags:,
Security:
Subject:Смотрю фильм
Time:09:27 pm
Смотрю фильм. Звучит фраза - "I'm sober". Через мгновение звучит перевод - "Я собран". А ничо так, в целом, да?
comments: Оставить комментарий Previous Entry Поделиться Next Entry


undamaris
Link:(Link)
Time:2009-02-23 04:46 pm
нормально. Вчера в фильме customer перевели как "костюмер" =)
(Ответить) (Thread)


kateryusha
Link:(Link)
Time:2009-02-23 06:17 pm
ну, кстати, кастомер вполне может быть и костюмером=) типа использовали переводческий прием и конкретизировали))
а вот с собером даже и не знаю, как горе-переводчиков оправдать))
(Ответить) (Parent) (Thread)


aleandr_2003
Link:(Link)
Time:2009-02-23 06:46 pm
пристрелить, не иначе :)
(Ответить) (Parent) (Thread)


kateryusha
Link:(Link)
Time:2009-02-23 07:58 pm
жестко=)
(Ответить) (Parent) (Thread)


aleandr_2003
Link:(Link)
Time:2009-02-23 08:26 pm
Ну правда,
люди должны нести ответственность за результат своего труда :))
(Ответить) (Parent) (Thread)


undamaris
Link:(Link)
Time:2009-02-24 03:00 am
это было в пиратском переводе "Миллионера из трущоб", и костюмером там и не пахло =)
(Ответить) (Parent) (Thread)


kateryusha
Link:(Link)
Time:2009-02-24 05:28 am
ччерт))
(Ответить) (Parent) (Thread)


torrio
Link:(Link)
Time:2009-02-24 06:26 am
А зачем их оправдывать, в целом смысл передали - и ладно:)
(Ответить) (Parent) (Thread)


kateryusha
Link:(Link)
Time:2009-02-24 08:11 am
и то верно=)
(Ответить) (Parent) (Thread)


icamel
Link:(Link)
Time:2009-02-24 07:44 am
не, он мог быть только кустомером. Это который кусты измеряет. Или мэром Кустов?
(Ответить) (Parent) (Thread)


kateryusha
Link:(Link)
Time:2009-02-24 08:11 am
какая у вас богатая фантазия)))
(Ответить) (Parent) (Thread)


0_stalker_0
Link:(Link)
Time:2009-02-23 06:59 pm
Ну, вот когда я работал на заводе, в среде молодых специалистов было принятно называть бухих (но еще не совсем в жопень, но уже плохо соображающих) - "несобранными". Типа "ты, Сережа, что-то несобран, иди-ка домой!"
Есть ли здесь связь?
(Ответить) (Thread)


torrio
Link:(Link)
Time:2009-02-24 06:26 am
Так вот и я о чем - в принципе, попадание в смысл близкое:)
(Ответить) (Parent) (Thread)


mkochkin
Link:(Link)
Time:2009-02-24 12:19 am
А что, метко) Отправьте Задорнову, он оценит.
(Ответить) (Thread)


emiliano_m
Link:(Link)
Time:2009-02-25 08:58 pm
жесть!гы
(Ответить) (Thread)


icanus
Subject:Hunter - он же Гюнтер. (с)
Link:(Link)
Time:2009-03-03 01:00 pm
Перевод любой серии Farscape на lostfilm содержит по несколько довольно остроумных изобретений вроде "hunting party - охотничья вечеринка". Иногда даже кажется, что это такой профессиональный юмор.
(Ответить) (Thread)

[icon] Смотрю фильм - Lorem Ipsum igitur, juvenes dum sumus — ЖЖ
View:Свежие записи.
View:Архив.
View:Друзья.
View:Личная информация.
View:Website (Мой сайт).